نویسنده: Ahmad Reza Babaei - دوشنبه ٢٧ دی ۱۳۸٩
اَیاب و ذَهاب به معنی «برگشتن و رفتن »و یا درست تر بگویم «آمد و شد » یا «رفت و برگشت» و دو مصدر عربی است . اما إیاب را نادرست تلفظ می کنیم . اَیاب درست نیست و ایاب بر وزن نیام است .
آبَ : برگشت – یَؤوبُ : بر می گردد – إیاب : برگشتن
خود عرب ذَهاباً و مجیئاً یا ذَهاباً و إیاباً و در زبان گفتاری راحة و جَیّة می گوید . بهتر است از واژه ی فارسی بهره ببریم . زیرا هدف از سخن گفتن فهمیدن و فهماندن است و اگر از واژه های دشوار و ناآشنا استفاده کنیم زبان را به ناتوانی می کشانیم .
راست این است که ما ایرانیان در بهره گیری از واژگان زیبای عربی فزون روی کرده ایم . این که از توانایی های دیگر زبانها بهره ببریم کاری پسندیده است که در همه ی زبان های جهان هست از جمله در زبان عربی که چند هزار واژه ی فارسی در آن راه یافته است .
ادامه مطلب ...
